Блоґ про WordPress

Долучайтеся до перекладу WordPress 3.3

Переклад ядра WordPress а також стандартних тем перенесено на сервіс «GlotPress».

GlotPress є відкритим середовищем для перекладу WordPress, BuddyPress, і WordPress програм для Android і BlackBerry. Це спільний інструмент, призначений для пришвидшення перекладу. Над перекладом можуть працювати кілька людей одночасно.

Тепер кожен може долучитися до процесу перекладу:

  1. Для цього слід зареєструватися на http://wordpress.org/
  2. Увійти на http://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/uk/default І можете починати перекладати.

Перекладені стрічки одразу не потрапляють у переклад, їх ще має затвердити адміністратор.

Зверніть увагу: ця публікація побачила світ більше року тому, з того часу багато чого могло змінитися ;)
Юрко Червоний
Юрко Червоний

Мене звати Юрко Червоний і я люблю WordPress.
WordPress — це найоптимальніша CMS для створення сайтів. Я працюю з нею із 2007 року.
В роботі використовую HTML 5 & CSS 3, jQuery, Bootstrap. Створюю мобільні і адаптивні сайти.

Коментарів 14

  • А можна якось процес перекладу розширити на wordpress.com? Імпортувати туди-сюди .po, чи ще щось в тому роді?
    • Я не знаю яким чином там формується локалізація. Ймовірно, її беруть із репозиторію перекладу, але не так часто оновлюють. Тому там переклад не повний і містить помилки, які вже було виправлено раніше
          • не дивлячись на легкий "спогад" вчорашнього свята, пошановувачи вордпресу з http://wphost.me переклали останні рядки. можете завантажити файл перекладу тут https://wordpress.co.ua/download/others/uk.mo сам вордпресс можна автоматично оновити на англійську версію, підклавши вище наданий файл до /wp-content/languages П.С. 1) Зробіть бекап файлів та бази! 2) Файл перкладу, викладений мною, офіційно не затверджений, отже може містити помилки
          • Там ще треба перекласти кількасот рядків, які не внесені в репозиторій перекладу. Наразі переклад готовий на 97.5% Думаю, до 10 січ вийде переклад.
          • Забув привітьати Вас усих с Новим ріком! 10 січня термін дуже довгий!
  • Поправте фразу "Попередній перегляд" на коротшу форму, бо не влазить у блок при редагуванні чернетки. З нових багів у перекладі - Вгорі напис "Новий" треба писати у жіночій формі, бо нова публікація, нова сторінка тощо...
    • «Вгорі напис “Новий”» — думаю, найоптимальнішим варіантом буде «Нове», оскільки там є і чол. і жін. рід слів(а ще можуть бути власні типи матеріалів). «Поправте фразу “Попередній перегляд”» — Мабуть, виправлю на «Поп. перегляд»…

Поділіться з друзями.

Ми впевнені, що це може бути корисним для інших і для нашого сайту також )