Переклад ядра WordPress а також стандартних тем перенесено на сервіс «GlotPress».
GlotPress є відкритим середовищем для перекладу WordPress, BuddyPress, і WordPress програм для Android і BlackBerry. Це спільний інструмент, призначений для пришвидшення перекладу. Над перекладом можуть працювати кілька людей одночасно.
Тепер кожен може долучитися до процесу перекладу:
- Для цього слід зареєструватися на http://wordpress.org/
- Увійти на http://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/uk/default І можете починати перекладати.
Перекладені стрічки одразу не потрапляють у переклад, їх ще має затвердити адміністратор.
коментарів 14
А можна якось процес перекладу розширити на wordpress.com? Імпортувати туди-сюди .po, чи ще щось в тому роді?
Я не знаю яким чином там формується локалізація. Ймовірно, її беруть із репозиторію перекладу, але не так часто оновлюють. Тому там переклад не повний і містить помилки, які вже було виправлено раніше
Шось довго вже перекладають)
Здається там вже все перекладено, залишилося тільки підтвердити і скласти.
Це наразі in progress http://img6.imagebanana.com/img/mrt5yr2e/screenshot_999535.png
Думаю, до вівторка буде випущено укр.реліз.
Колі уже буде украйнськая локалізация?
залишилось всього близько двадцяти неперекладених фраз + перевірка перекладених на помилки. думаю, вже зовсім скоро
не дивлячись на легкий \”спогад\” вчорашнього свята, пошановувачи вордпресу з http://wphost.me переклали останні рядки. можете завантажити файл перекладу тут https://wordpress.co.ua/download/others/uk.mo
сам вордпресс можна автоматично оновити на англійську версію, підклавши вище наданий файл до /wp-content/languages
П.С.
1) Зробіть бекап файлів та бази!
2) Файл перкладу, викладений мною, офіційно не затверджений, отже може містити помилки
Там ще треба перекласти кількасот рядків, які не внесені в репозиторій перекладу. Наразі переклад готовий на 97.5%
Думаю, до 10 січ вийде переклад.
Забув привітьати Вас усих с Новим ріком!
10 січня термін дуже довгий!
Довгенько шось у нас із цим україномовним перекладом … жаль
Вже перекладено: https://wordpress.co.ua/download/releases/wordpress-3.3.1-uk.zip
Поправте фразу \”Попередній перегляд\” на коротшу форму, бо не влазить у блок при редагуванні чернетки. З нових багів у перекладі – Вгорі напис \”Новий\” треба писати у жіночій формі, бо нова публікація, нова сторінка тощо…
«Вгорі напис “Новий”» — думаю, найоптимальнішим варіантом буде «Нове», оскільки там є і чол. і жін. рід слів(а ще можуть бути власні типи матеріалів).
«Поправте фразу “Попередній перегляд”» — Мабуть, виправлю на «Поп. перегляд»…